Quotativ

 

m.; auch: Reportativ

 

Evidentielle Kategorie (>Evidentialität) zur sprachlichen Kennzeichnung eines Sachverhaltes (Proposition) als nur vom Hörensagen bekannt, wodurch der Sprecher seiner Verantwortlichkeit für die Wahrheit der ausgedrückten Proposition enthoben wird und nicht zur Rechenschaft gezogen werden kann; die betreffende Proposition wird epistemisch relativiert (>Epistemische Relativierung) (Volkmann (2005)).

In manchen Sprachen dienen spezifische Verbformen bzw. Partikel diesem Zweck, im Deutschen dienen neben Satzadverbien der >Konjunktiv und die epistemischen Lesarten der Modalverben der quotativen Kennzeichnung.

Beispielsweise bedeutet

Hans soll/will ein Krokodil gestreichelt haben:
'In allen Welten, die mit dem verträglich sind, was eine relevante Gruppe sagt, hat Hans ein Krokodil gestreichelt'.

Die Domäne der Redewiedergabe ist häufig sowohl Ziel als auch Quelle von Grammatikalisierungsprozessen (vgl. Deutscher (2000)), so dass es nicht überrascht, dass die den Quotativ kodierenden bzw. in Quotativkonstruktionen auftretenden Elemente meist stark polyfunktional sind. Neuere Beschreibungsansätze gehen im Gegensatz zur strikten Differenzierung zwischen direkter und indirekter Rede auch in semantisch-konzeptueller bzw. pragmatischer Hinsicht eher davon aus, dass unterschiedliche Formen der Redewiedergabe auf einer Skala anzuordnen sind (vgl. Roncador (1988)).

 

Literatur

F. Barbieri, Quotative "be like" in American English: Ephemeral or here to stay? English world-wide 2009/30.1, 68-90.

K. Boye & P. Harder, Evidentiality: linguistic categories and grammaticalization. Functions of language 2009/16.1, 9-43.

L. J. Brinton, The Comment Clause in English: Syntactic Origins and Pragmatic Development. Cambridge 2008.

B. Defrancq, Establishing Cross-linguistic Semantic Relatedness through Monolingual Corpora: Verbs Governing Embedded Interrogatives. IJCL 2008/13.4, 465-490.

G. Deutscher, Syntactic Change in Akkadian. The Evolution of Sentential Complementation. [Kap. 5: The Grammaticalization of the Quotative Construction]. Oxford 2000.

G. Diewald, Faktizität und Evidentialität. In: O. Leirbukt (Hg.), Tempus/Temporalität und Modus/Modalität im Deutschen – auch in kontrastiver Perspektive. Tübingen 2004, 231-258.

– Dies., Werden & Infinitiv - Versuch einer Zwischenbilanz nebst Ausblick. DaF 1/2005, S. 23-32.

M. García-Carpintero, The Deferred Ostension Theory of Quotative. Noûs, Amsterdam 2004/38, 674-692.

T. Güldemann, Quotativkonstruktionen in afrikanischen Sprachen: Ein synchroner und diachroner Überblick. Habil.schrift Leipzig 2002.

Ders., Quotative Indexes in African Languages. A Synchronic and Diachronic Survey. Berlin 2008.

Ders. & M. von Roncador (Hg.), Reported Discourse: A Meeting Ground for Different Linguistic Domains. [Typological Studies in Language 52]. Amsterdam 2002.

M. Hoffmann, Er ist ein Ihr-dürft-alle-meiner-Meinung-sein-Chef: wie man Wortbildung und Rededarstellung miteinander verbinden kann. Der Sprachdienst 2008/52.5, 205-216.

A. Holzapfel, Evidentialität im Japanischen. Tübingen 2005.

A. J. M. Janssen & W. van der Wurff (Hg.), Reported Speech: Forms and Functions of the Verb. Amsterdam 1996.

G. M. Jones & B. B. Schieffelin, Enquoting Voices, Accomplishing Talk: Uses of "be + like" in instant messaging. Language & Communication 2009/29.1, 77-113.

P. Katelhön, Redewiedergabe und/oder Metakommunikation nur ein terminologisches Problem? In: Linguistica e Filologia [Università degli Studi di Bergamo] 1998/6, 7-26.

– Dies., Die Redewiedergabe in Lernervarietäten. Eine kontrastive Analyse deutsch-italienisch. In: W. Börner & K. Vogel (Hg.), Kontrast und Äquivalenz. Beiträge zu Sprachvergleich und Übersetzung. Tübingen 1998, 89-117.

– Dies., Evidentialität in wissenschaftlichen Texten. In: M. Gotti & M. Dossena (Hg.). Modality in Specialized Texts. Selected Papers of the 1st CERLIS Conference. [Linguistic Insights, Studies in Language and Communication 1)]. Bern 2001, 341-357.

– Dies., Das fremde Wort im Gespräch. Rededarstellung und Redewiedergabe in italienischen und deutschen Gesprächen. Berlin 2005.
Inhaltsverzeichnis: [http://www.weidler-verlag.de/Lieferbare_Titel/Katelhon/katelhon.html]

E. Kärkkäinen, Epistemic stance in English conversation. A description of interactional functions, with a focus on ‘I think’. Amsterdam 2003.

V. Kettnerová, Czech Verbs of Communication with Respect to the Types of Dependent Content Clauses. The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 2008/90, 83-108.

C. Pichler, Die Bedeutung von Infinitiv und Konjunktiv als Modi der 'Nicht-Mitteilung' (unter besonderer Berücksichtigung des Italienischen). Linguistik online 2008/33.1, 85-101.

M. Roeck, Typology of Speech Reports. In: E. Engberg-Pedersen, L. Falster Jakobsen & L. Schack Rasmussen (Hg.), Function and Expression in Functional Grammar. Berlin 1994, 331-351.

M. von Roncador, Zwischen direkter und indirekter Rede: Nichtwörtliche direkte Rede, erlebte Rede, logophorische Konstruktionen und Verwandtes. Tübingen 1988.

– Ders., T. Güldemann & W. van der Wurff, A Comprehensive Bibliography of Reported Discourse. In: T. Güldemann & M. von Roncador (Hg.), Reported Discourse: A Meeting Ground for Different Linguistic Domains. [Typological Studies in Language 52]. Amsterdam 2002, 365-415.

J. Rooryck, Evidentiality I/II. Glot International 2001/5, 125-133 & 161-168.

B. de Saeger, Evidencialidad y Modalidad Epistémica en los Verbos de Actitud Proposicional en Español. Interlingüística 2006/17, 268-277.

P. Shukrun-Nagar, Quotation Markers as Intertextual Codes in Electoral Propaganda. Text & Talk 2009/29.4, 459-480.

A.-M. Simon-Vandenberg & K. Aijmer, The Semantic Field of Modal Certainty. Berlin 2007.

J. Tree & E. Fox & J. M. Tomlinson, The Rise of Like in Spontaneous Quotations. Discourse Processes 2008/45.1, 85-102.

G. Volkmann, Weltsicht und Sprache. Epistemische Relativierung am Beispiel des Spanischen. Tübingen 2005.

M. de Vries, The Representation of Language within Language: A Syntactico-pragmatic Typology of Direct Speech. Studia Linguistica 2008/62.1, 39-77.

A. Wärnsby, (De)coding Modality: The Case of "Must", "May", "Måste" and "Kan". Lund 2006.

R. J. Whitt, Auditory Evidentiality in English and German: The Case of Perception Verbs. Lingua 2009.7, 1083-1095.

I. A. Williams, A Corpus-based Study of Spanish Translations of the Verb "report" in Biomedical Research Articles. Meta 2009/54.1, 146-16

 

Verweise

Evidentialität
Modalität

 

 

© Norbert Fries, Online Lexikon Linguistik. Berlin 2006 ff.
http://fries.anaman.de

last modified: Tue 26-Oct-2010